Dawn Chorus

Back up the cul-de-sac
Come on, do your worst
You quit your job again
And your train of thought
If you could do it all again
A little fairy dust
A thousand tiny birds singing
If you must, you must
Please let me know
When you’ve had enough
Of the white light
Of the dawn chorus
If you could do it all again
You don't know how much
Pronto pronto, moshi mosh
Come on, chop chop

If you could do it all again
Yeah, without a second thought
I don't like leaving
The door shut
I think I missed something
But I'm not sure what
In the middle of the vortex
The wind picked up
Shook up the soot
From the chimney pot
Into spiral patterns
Of you, my love

Take a little piece
Then break it off
It's a bloody racket
It’s the dawn chorus
If you could do it all again
Big deal, so what?
Please let me know
When you've had enough
It's the last chance
O.K. Corral
If you could do it all again
This time with style

Coro del amanecer

Retrocede de la calle sin salida
vamos, hazlo tan mal como puedas
Volviste a renunciar a tu trabajo
y a tu hilo de pensamiento
Si pudieras hacerlo de nuevo
un poco de polvo de hadas
Miles de pequeñas aves cantando
si debes hacerlo, debes hacerlo
Por favor, avísame
cuando te hayas aburrido
de la luz blanca
del coro del amanecer
Si pudieras hacerlo de nuevo
No sabes cuánto
Pronto pronto, moshi mosh*
vamos, apúrate

si pudieras hacerlo todo de nuevo
si, sin pensarlo dos veces
no me gusta cerrarme
a las oportunidades
creo que me perdí de algo
pero no estoy seguro qué fue
en medio del vórtice
el viento se aceleró
sacudió el hollín
de la chimenea
haciendo figuras espiraladas
de ti, mi amor

Tomas un pequeño fragmento
y luego la rompes
es un ruido infernal
es el coro del amanecer
si pudieras hacerlo todo de nuevo
gran cosa, ¿y qué?
por favor, avísame
cuando te hayas hartado
es la última oportunidad
O.K. Corral*
si pudieras hacerlo todo de nuevo
esta vez, con estilo

Notas

"Pronto pronto" y "moshi mosh" son las frases que se utilizan al contestar el teléfono en italiano y japonés, respectivamente.
O.K. Corral es el lugar de un tiroteo ocurrido en Arizona, en 1881, donde forajidos como Wyatt Earp se enfrentaron a la ley del lugar. El nombre se utiliza actualmente para referirse a partes peligrosas de una ciudad.

El título del tema fue mencionado por primera vez en 2009, en una entrevista de la cadena TVN de Chile a Thom y Ed, previo al primer show de la banda en el país.

Encontralo en